Listen to episode 43

Listen to episode 43 ⋆

Episode 43 Transcript

You’ve been studying French for some time now. The moment finally comes where you get to use your French on your trip, at your job, or even in your daily life living in a French-speaking place. You muster up all your courage because you know you’re totally capable of ordering your coffee, taking that Montreal airport bus, or paying for your groceries en français. 

And then what happens? They switch to English. What do you do? Do you keep going in French? Do you switch to English, too, even if you know your French is better than their English? 

If you’re anything like I was at the intermediate level, your soul is totallllly crushed every time someone switches to English when you’re using your French. You totally internalize it : did I have a weird pronunciation? Was I speaking too slowly? Did I use a weird phrase?! 

Or maybe you’re not like me, in which case you’re lucky. Maybe you’re like my husband, Ryan, and you just keep powerhousing through en français without a care in the world about what other people think (at least that’s what it looks like when he does this!).

Either way, what should you really do when people switch to English? And should you take it personally? That’s what we’re going to tackle in today’s episode. 

You might want to follow along with the transcript at elevatefrench.com/episode43, since I’m going to be sharing some stories of what happened to me when I was learning French and all the possible ways you can and should respond when this happens to you. I’m going to give you specific recommendations for your level, whether you’re A2 (advanced beginner), B1 (intermediate), or B2 (advanced intermediate).

Donc, c’est parti pour l’épisode! Comme d’habitude, on va commencer avec un peu de vocabulaire. Voici quatre mots que tu vas entendre dans cet épisode.

  1. S’attendre à quelque chose: Tu sais déjà utiliser “attendre” (to wait for), mais “s’attendre à quelque chose” est différent. Ça veut dire: to expect something. Je m’attends à quelque chose.

  2. Se détendre: C’est un peu comme “se relaxer”. Something that you do to relax/chill out, pour te détendre.

    Alors, s’attendre à (#1) et se détendre (#2), ce sont tous les deux des verbes pronominaux.

  3. Le boulot (informel): C’est un mot qu’on utilise en France et au Canada pour parler du travail. Vous pouvez dire mon travail ou mon boulot. Mon boulot c’est un peu plus informel. On le dit dans des conversations informelles.

  4. Le service au volant: ça arrive à McDonald’s, à Krispy Kreme, à Tim Horton’s, ça c’est un drive-thru. Le service au volant. Le volant, littéralement, is a steering wheel. Donc, “le service au volant” (service at your steering wheel). C’est le “drive thru” hein? Le service au volant. 

Okay, on va utiliser ces quatre expressions de vocabulaire dans l’épisode d’aujourd’hui. 

Okay, revenons à notre scénario maintenant. Tu commences une conversation en français mais on te répond en anglais. Qu’est-ce qu’on peut faire dans cette situation? Bon, voyons plusieurs situations possibles et ce que tu devrais faire selon ton niveau.

Commençons au niveau A2. Si tu es au niveau A2, tu as maîtrisé les bases en français. Tu peux parler de ce que tu fais tous les jours. Au niveau A2, imaginons que tu commandes un café et que le serveur te répond en anglais. Tu fais quoi? 

  1. Tu continues en français. Parfois, les gens vont voir “Oh, cette personne comprend le français!” et vont continuer en français sans problème. 

  2. Tu dis “Excusez-moi, j’aimerais bien pratiquer mon français si ça ne vous dérange pas!” Normalement, le serveur va te sourire et va continuer en français! Mais parfois, l’employé veut aussi pratiquer son anglais! Surtout dans des endroits où il n’y a pas trop d’Anglophones. Dans ce cas, c’est à toi de décider. Parfois ça veut dire que tu vas continuer en français et que le serveur va continuer en anglais et vous aurez tous les deux une conversation dans votre deuxième langue! C’est toujours un peu drôle quand ça arrive mais tout le monde gagne si vous vous comprenez!

    Et au niveau B1, on fait quoi si on te parle en anglais? Au niveau B1, tu es plus confiant! Tu parles avec fluidité, au moins un peu plus de fluidité qu’avant. Tu comprends les idées principales de ce qu’on te dit, mais parfois certains accents ou la vitesse du français quotidien peuvent encore te poser problème. Alors, tu fais quoi quand on te répond en anglais? 

  3. Tu peux aussi lui dire que tu voudrais pratiquer ton français. C’est toujours une belle stratégie.

  4. Continuer en français, mais fais attention à ton accent. C’est souvent la prononciation qui provoque un changement de langue. À ce niveau, tu sais probablement ce qui est dur pour toi. 

    Est-ce que c’est le R français? Est-ce que ce sont les nasales? Fais attention à ça dans ta conversation, même si ça veut dire que tu parles un peu plus lentement. Ça va aider l’oreille native à te comprendre parce qu’on a l’habitude d’écouter certains rythmes et on s’attend à les entendre. 

    Quand on entend un rythme ou une prononciation différente et qu’on n’est pas très ouvert d’esprit ou qu’on n’a pas souvent entendu des accents différents, on va penser “oh, c’est différent, j’ai pas l’habitude d’entendre ce type de français.” 

    Alors SI tu sais que tu as du mal avec un certain son, fais attention à ça pendant ta conversation. Pour moi, personnellement, comme j’ai passé du temps en France et au Québec, ce sont les nasales, comme les voyelles nasales sont très différentes en France et au Québec. Je dois faire un effort dédié à les prononcer avec un seul accent (de France ou du Québec) sans les mélanger sans les mélanger dans la même conversation. 

  5. Respirer. En fait, c’est une astuce pour tout le monde: respirer. Peut-être que tu étais un peu nerveux et le serveur l’a remarqué. Prends deux petites secondes à respirer, puis retourne en français dans la conversation. C’est simple, mais ça aide ton cerveau à se détendre. 

Okay, maintenant, tu es au niveau B2. Tu es fort! Qu’est-ce que tu fais si tu es au niveau B2 ou même plus avancé que ça (C1 / C2)? C’est peut-être le plus frustrant pour toi quand on te parle en anglais au niveau B2, C1, ou C2 parce que tu SAIS que tu parles bien en français. Qu’est-ce que tu fais alors? 

  1. Tu peux essayer tout ce dont j’ai déjà parlé. 

  2. Respirer. Encore. Je le répète parce que je sais que, si tu écoutes mon podcast, tu es probablement nerveux quand tu parles français. C’est normal et ça devient moins dur avec de la pratique. C’était pareil pour moi et c’est toujours le cas pour moi avec mon italien. Mais j’essaie de m’y lancer quand même! Parce que je veux suivre un chemin différent avec mon apprentissage d’italien. Je veux être plus courageuse avec mon italien.

  3. Montre au serveur (ou la personne à qui tu parles) que SI tu te débrouilles en français. Si ça veut dire que tu incorpores un petit peu du subjonctif ou une expression idiomatique que tu sais utiliser, vas-y! 

(Mais n’utilise pas quelque chose que tu sais pas encore utiliser dans ce cas). Ça va augmenter le degré de solidarité entre toi et l’autre locuteur qui va voir, ah oui, elle parle français! 

Maintenant tu as quelques astuces pour continuer en français même quand on te parle en anglais. Mais pour terminer, voyons quelques raisons pour lesquelles on te parle en anglais. Pourquoi est-ce qu’on te parle en anglais?

Souvent, on me dit “OH they switched to English. Must be because my French is bad.” Mais non, c’est pas vrai! Si tu comprends ce podcast ou la majorité de cette leçon, ton français est pas mauvais, mon ami.e. 


Une raison très courante, surtout en restauration, qu’on te parle en anglais est parce que ça fait partie de son boulot. Dans les endroits touristiques, comme à Paris et à Montréal, les restaurateurs et les endroits touristiques embauchent souvent des employés qui se débrouillent en anglais pour qu’ils puissent servir et accueillir plus de gens. 

Alors, si on te parle en anglais, c’est souvent parce qu’on essaie de t’accueillir. Dans ce cas, c’est le bon moment de dire au serveur “En fait, j’étudie le français. Est-ce qu’on pourrait se parler en français?” 

Une autre raison qu’on te parle en anglais c’est parce que c’est parfois plus efficace pour l’employé. Ça m’est arrivé la première fois que j’ai habité au Québec. Quand j’étais à l’épicerie, on essayait de me parler en anglais, même si je me débrouillais pas mal en français. C’est parce qu’il y avait souvent une file de 5 personnes derrière moi et que l'employé pensait que ce serait plus rapide, même sans m’avoir adressé la parole! 

En tant qu’ancienne employée de Krispy Kreme, je comprends quand ça arrive parce que les employés sont souvent jugés pour leur efficacité. Quand je travaillais à Krispy Kreme, il fallait respecter un temps limite au service au volant - un truc ridicule, genre 60 secondes, entre la commande et la livraison de la commande.

Dans ces cas, si je soupçonnais un accent hispanophone, je changeais souvent en espagnol pour le reste de la commande pour être plus efficace (j’habitais en Floride où il y a plusieurs Hispanophones). Il est possible que leur anglais ait été beaucoup mieux que mon espagnol, mais je n’avais pas le temps de découvrir cette possibilité. Je n’avais que 60 secondes! Donc, ce n’est pas personnel si on te parle en anglais! 


Et finalement, si tu es accompagné de la famille ou des amis qui parlent en anglais, le serveur ou les gens vont t'adresser la parole en anglais pour accommoder le groupe. 

Donc, tout ça pour te dire, CE N’EST PAS TA FAUTE! Il y a beaucoup d’autres facteurs. Si on te répond en anglais, c’est normal. Ce qu’il faut faire? Répondre en français. C’est une petite lutte, et chaque fois qu’on te parle en français pendant toute la conversation, tu marques deux points. C’est comme ça que je le vois au moins! Chaque fois que toi tu continues en français malgré la langue que l’autre locuteur utilise? Hop, un point pour toi! J’aime penser à ce système de points pour te motiver à utiliser le français - c’est vraiment ce qui m’a aidé quand j’apprenais! C’était comme un petit jeu que je faisais. 

Oh et finalement, un dernier cas. Parfois on te parle en anglais parce qu’on parle pas français :) Ça m’est arrivé récemment à Montréal. J’étais dans ma boulangerie préférée et il y avait un nouveau serveur. Et le serveur a commencé en français, mais puis je lui ai parlé trop rapidement et il m’a dit “Oh sorry, could you say it again?” Je me suis rendu compte que ni l’anglais ni le français n'étaient la langue maternelle de cette personne. Comme on était à Montréal, j’ai continué la conversation en français, mais j’ai ralenti la parole. Si tu vas à Montréal, ça arrive assez souvent selon le quartier où tu te trouves. Donc l’employé te parle en anglais peut-être parce qu’il ne parle pas français, ou il ne parle pas bien français.

Alors, pour résumer, tu fais quoi si on te répond en anglais? Ça dépend de ton niveau, mais tu peux essayer toutes ces astuces: 

  1. Continuer en français!

  2. Dire explicitement que tu aimerais lui parler en français 

  3. Te focaliser sur ton accent - surtout s’il y a un son spécifique que tu essaies d’améliorer comme le R ou les nasales

  4. Respirer 

  5. Essayer d’incorporer des phrases idiomatiques si tu en connais quelques-unes! 

Et voilà, tu es prêt.e pour ta prochaine conversation en français. Tu peux le faire, hein? 


Sometimes our body’s fight or flight kicks in when we have to speak French. Your brain’s wiring goes into panic mode as if a mammoth is about to attack you, but really you just have to remind yourself that it’s not life or death if you conjugate the verb wrong or use the wrong word. 

Trust me, I say that from experience! I have to remind myself of this all the time. I’m working on learning Italian in the way that I WISH I had first learned French - focusing on speaking and conversation primarily and grammar secondarily. It means I sometimes say really foolish things, but I pull through and that’s what’s important. And most times people will understand you! So next time you panic when someone switches to English, just breathe. 

Remind yourself that it’s such a cool privilege to be learning another language and that nothing too scary is going to happen to you if you accidentally say “Je suis excitée” when you mean “J’ai hâte” - ça arrive! 

Do you have a WIN of how you kept going in French even when they switched to English? Or how you did an entire conversation without them switching to English? I want to hear from you! Hop in my DMs at elevatefrench on Instagram. 

And if you have a second, mind leaving a rating for this podcast? It really helps me reach more intermediate learners like you and with my mission of helping you speak without freezing up! 

As always, it’s an honour to be your French teacher. Bonne continuation et à la prochaine!